Escriptura yi

Infotaula sistema d'escripturaEscriptura yi
Tipusescriptura natural, sil·labari i escriptura de caixa única Modifica el valor a Wikidata
Llengüesnuosu, Lalo (en) Tradueix, Lolopo (en) Tradueix, Nisu (en) Tradueix, Southeastern Loloish (en) Tradueix, Nasu (en) Tradueix i llengües yi Modifica el valor a Wikidata
Creació1974 Modifica el valor a Wikidata
Basat enclassical Yi script (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
ISO 15924Yiii Modifica el valor a Wikidata (460 Modifica el valor a Wikidata)
Direcció del textd'esquerra a dreta Modifica el valor a Wikidata
Interval UnicodeU+A000-A4CF Modifica el valor a Wikidata

L'escriptura yi (Yi: ꆈꌠꁱꂷ, nuosu bburma, AFI: [nɔ̄sū bū̠mā]; xinès: 彝文, pinyin: Yí wén) és un terme paraigua que inclou dos sistemes d'escriptura usats per escriure les llengües yi: l'escriptura yi clàssica (ideogràfica), i el sil·labari yi, més tardà. En xinès fou també coneguda històricament com a Cuan Wen (xinès: 爨文; pinyin: Cuàn wén) o Wei Shu (xinès simplificat: 韪书; xinès tradicional: 韙書; pinyin: Wéi shū) i diversos altres noms (夷字、倮語、倮倮文、畢摩文), entre ells "escriptura de capgròs" (蝌蚪文).[1]

Cal distingir aquesta escriptura de l'escriptura yi romanitzada (彝文羅馬拼音 Yíwén Luómǎ pīnyīn) que era un sistema (o sistemes) inventat per missioners i usat intermitentment després per algunes institucions de govern.[2][3] Hi havia hagut també un yi abugida (o alfasil·labari) ideat per Sam Pollard, l'escriptura Pollard, per a la llengua Miao, que també fou adaptada al Nasu.[4][5] L'actual escriptura yi tradicional es pot subdividir en cinc varietats principals (segons Huáng Jiànmíng 1993); Nuosu (la varietat prestigiada de la llengua yi centrada a l'àrea de Liangshan), nasu (incloent-hi el Wusa), nisu (yi meridional), sani (撒尼) i azhe (阿哲).[6][7]

  1. 中国少数民族文化遗产集粹 2006- Pàgina 9 "... 汉文史料中分别称彝文为"夷字"、"爨文"、"韪书"、"蝌蚪文"、"倮倮文"、"毕摩文"等,中华人民共和国成立后随族称的规范,统称为彝族文字,简称为彝文。"
  2. 秦和平 基督宗教在西南民族地区的传播史 2003 - Pàgina 49 "另外,基督教之所以能够传播于民族地区,民族文字的创制及使用起到关键作用。据调查,传教士创制的文字有苗文、摆夷(傣)文、傈僳文、怒文、景颇文、佤文、彝文、拉祜文等等。它们利用罗马拼音字母系统对该民族语言或文字加以注音所产生,..."
  3. Benoît Vermander L'enclos à moutons: un poble nuosu au sud-ouest de la Chine 2007 Pàgina 8 "Si les Nuosu vivent sur le territoire chinois, s'ils sont citoyens chinois et gouvernés de fait par le Parti-État chinois, l'univers culturel dans lequel ... Par ailleurs, un système de transcripció formé sur l'alfabet latin un été également mis au punt ..."
  4. Taula de l'abiguda per al Miao, en PDF
  5. -Informe anual de la Societat Bíblica Americana; Societat de Bíblica Americana 1949- Volum 133 - Pàgina 248 "In the Nasu New Testament the so-called "Pollard" Script is used. Its alphabet was invented by the late Mr. Pollard, a British missionary, who worked in Yunnan and Kweichow Provinces. Since the publication of the first edition of 5,000, more ..." (En el Nou Testament Nasu s'utilitza l'anomenada escriptura "Pollard". L'alfabet va ser inventat pel Sr. Pollard, un britànic missioner, que havia treballat a les províncies de Yunnan i Kweichow. Des de la publicació de la primera edició de 5.000, més ...)
  6. Halina Wasilewska En ed. Nathan Hill Medieval Tibeto-Burman Languages IV 2012 Pàgina 449 "... the writing as the basis and which corresponds to the classification of the Yi languages, present day traditional Yi writing can be sub-divided into five main varieties (Huáng Jiànmíng 1993), i.e. the Nuosu, Nasu, Nisu, Sani and Azhe varieties."
  7. 黄建明 Huáng Jiànmíng 彝族古籍文献概要 1993 Yizu guji wenxian gaiyao [Esbós de literatura clàssica de la nacionalitat Yi]. Per Huang Jianming. Yunnan minzu chubanshe, 1993.

Developed by StudentB